top of page
Поиск

Переводчики полиции в Южной Корее мало получают, беззащитны и выгорают эмоционально: исследование


Логотип Национального агентства полиции Южной Кореи на здании его штаб-квартиры в Содэмун-гу, Сеул (Ренхап)


Местное исследование показывает, что переводчики полиции в Южной Корее часто получают мало, подвергаются плохому обращению и не защищены, что побуждает многих избегать этой профессии.


Переводчики полиции — это лица, которые взаимодействуют с не носителями корейского языка на полицейских допросах и в судах.


В исследовании, написанном совместно офицером полиции Чхве Соб Мином из Национального бюро расследований и профессором Чон Джи Су из Национального полицейского университета ЮК, говорится, что многие переводчики полиции испытали эмоциональное выгорание.


Согласно исследованию, переводчики полиции обычно нанимаются по запросу из-за трудностей с поиском профессиональных переводчиков, имеющих надлежащую подготовку в данной области. В исследовании говорится, что переводчиками в полиции часто являются гражданские лица, владеющие несколькими языками, жители Южной Кореи, состоящие в браке с корейцами, или те, кто работает в центрах поддержки иностранных рабочих и мультикультурных семей.


Проблема, согласно исследованию, заключается в том, что с такими переводчиками часто обращаются несправедливо, и в конечном итоге они отказываются от работы.


Ниже приведены вопросы, поднятые в ходе серии интервью, проведенных исследователями с несколькими переводчиками полиции.




Мало платят


Исследование показало, что полиция не установила надлежащую систему оплаты.


Анонимный переводчик полиции сказал в интервью исследователям, что им часто недоплачивали, даже если человек работал поздно ночью или в выходные дни. Более того, по его словам, бывали случай, когда задерживались платежи.


Другой переводчик сказал, что какой-либо тарифной сетки здесь нет.


«Я работаю переводчиком в полиции более 10 лет, но между сейчас и тогда нет никакой разницы», — сказал переводчик полиции. «Даже если у вас больше опыта в этой области, сумма оплаты не увеличивается. Между опытными переводчиками и теми, кто только начинает свою карьеру, нет большой разницы»



Беззащитны


Исследование также указывает на то, что многие переводчики полиции не защищены во время полицейского расследования и правоохранительных процессов.


В настоящее время полиция не ведет записи допросов подозреваемых и полицейских переводчиков.


«Некоторые подозреваемые признают выдвинутые против них обвинения, но позже меняют свои показания и обвиняют переводчиков полиции в неправильном переводе», — сказал один из переводчиков полиции.


Также по словам другого переводчика, «содержание разговора между подозреваемым и переводчиком полиции остается только между ними, и переводчик должен все это усвоить».


Иногда переводчики полиции подвергаются угрозам со стороны подозреваемых.


«Иногда подозреваемые мне угрожали, чтобы я переводил в их пользу», — сказал он.


Еще один переводчик сказал, что полиции следует проявлять большую осторожность в отношении личной информации переводчиков.


«Некоторые полицейские проверяли мой номер телефона и адрес прямо на глазах у подозреваемых, и я обеспокоен тем, что подозреваемые могут прийти ко мне домой и отомстить», — сказал он.



Несправедливое обращение


Интервью с переводчиками полиции, принадлежащими к разным этническим группам, показали, что с ними обращаются несправедливо.


«Не все полицейские так делают, но некоторые смотрят на меня свысока», — сказал переводчик полиции. «Вполне возможно, что они с подозреваемыми поступают еще хуже».


Другая переводчица полиции рассказала о том, как она совершила поездку на дальние расстояния, чтобы обеспечить перевод. «Я заплатила за такси, проехала всю дорогу, чтобы помочь им, не получила денег за проделанную работу, а полиция просто поблагодарила меня и сказала, чтобы я ехала домой за свой счет», — сказала она. Переводчица сказала, что чувствовала себя «использованной».


Некоторые переводчики также признались, что с ними обращались несправедливо, в основном из-за их этнического происхождения. «Некоторые полицейские думают, что все иностранцы лгут. Они создают атмосферу страха, злятся и ругаются».


Чхве и Чон сказали, что если переводчики полиции или те, кто может предоставлять услуги устного перевода, будут отказываться от работы, то полицейское расследование замедлится, что снизит вероятность ареста подозреваемых.


Исследователи подчеркнули, что для переводчиков полиции требуется надлежащая поддержка и управление. «В большинстве случаев переводчики полиции предлагают услуги для того, чтобы оказать помочь», — сказали исследователи, добавив, что полиция должна ввести кадровое планирование для переводчиков и образовательные программы для сотрудников полиции, чтобы переводчики полиции, которые в основном являются иностранцами, не чувствовали себя обделенными или брошенными.


Исследователи рекомендовали полиции ввести лицензию или сертификацию, чтобы переводчики полиции испытывали чувство признания. Также они предложили ввести тарифную сетку и систематизировать процесс найма.


Шим Ву Хён (ws@heraldcorp.com)


Comments


bottom of page